Seguimos creciendo.


La Asociación Hispano-Polaca "Astronauta" era una realidad, sobre el papel, a comienzos del año 2006 y, a medida que van transcurriendo los meses, ya somos treinta los integrantes plenos de Astronauta.

¿Cuáles son los objetivos a seguir?. La promoción, divulgación y apoyo de las culturas española y polaca en los respectivos países, en las ramas del Arte Contemporáneo, Arquitectura, Diseño, Danza, Teatro y Música. Entendemos que para rendir a pleno pulmón, nos hacen falta más meses de rodaje porque, que nadie lo olvide, esta es una Asociación sin ánimo de lucro ninguno. Dentro de pocos meses podremos hablar del primer éxito del grupo, ya que por ahora sólo salgo yo en la foto y eso ya no es así. Somos más, y seguimos creciendo.

De paz, guerra y desamor.

Leo la siguiente noticia: "Walesa pide a Grass renuncia a Ciudadanía de Honor de Gdansk" (Agencia EFE) tras confesar éste que fue reclutado a la fuerza, y con 17 años de edad, para el cuerpo de las SS alemanas durante la GM. Casi al mismo tiempo, leo en un escaparate de una Agencia de Viajes: "Auschwitz" (Ruta de los Campos de Concentración en Polonia) 859€, y me pregunto si es que entre el temor a olvidar y perder el miedo hay un claro desentendimiento. A la inversa, si una Agencia de Viajes no-española ofertara viajes por Belchite, el Valle de los Caídos o Paracuellos del Jarama muchos, quizá todos, nos sentiríamos soliviantados.

Es importante recordar que a nosotros, los nacidos en democracia (sí sí, y llegando a los treinta años de edad) nos toca elaborar un nuevo código de conducta, y si se puede, mejor. No habrá una generación como la nuestra porque, además, nos toca construir Europa. Y dentro de ese proyecto se debe entender que Grass es un referente obligado y que una visita a un campo de concentración debe ser bajo el más estricto de los
respetos. De otro modo, no serviría para nada sentarse a escribir esto.

Ahora nos toca a nosotros

El próximo día 26 de Agosto, en la Iglesia de Todos los Santos de Poznan, mi novia Anna y yo hemos decidido sacrificar en el altar:

· La libertad personal
· Nuestra ideología culinaria
· El amor a la soledad, la comodidad, y a la falta de otras obligaciones

Nadie es culpable por ello, lo hacemos conscientes de que ser los únicos responsables.

Un saludo a todos.

El ayer que nos trajo Wałęsa

"Su abuelo paterno luchó en el Ejército nacional del mariscal Piłsudski durante la Primera Guerra Mundial y sus padres eran campesinos con algunas propiedades que durante la ocupación nazi tuvieron que trabajar para granjeros alemanes. El padre, que antes de la guerra ganaba ingresos adicionales como carpintero, se hallaba en un campo de trabajo por negarse a delatar a su hermano partisano cuando su cuarto hijo nació en 1943. Cuando el padre falleció en 1945 coincidiendo con la llegada del Ejército soviético, el tío de Walesa se desposó con su cuñada, una católica devota, y se hizo cargo de la familia, a la que sumaron tres nuevos vástagos."
(sigue)


Para unos, un icono de la caída del comunismo, para otros el culpable de los revueltos primeros diez años postcomunistas. Este Nobel de la Paz es en gran medida una figura respetada en el exterior, si bien en la propia Polonia es entendida como el precio que hubo de pagarse para alcanzar un estado de mayor fortaleza democrática.

Este no es un arrebato anti-Wałęsa, sino un reconocimiento. Se debe analizar a la figura en su contexto, y el electricista que llegó a ser Presidente de todo un país pasará como líder del movimiento que murió de éxito, y que dibujó el panorama político que hoy divisamos en Polonia.

¿Alguien lo duda?.

Fuente del primer texto: Fundación CIDOB

Arquitectura de los 90 en Polonia

"La arquitectura polaca de los primeros decenios del siglo XX, anterior a 1939, se mantiene dentro de la tónica general de la arquitectura europea de la época. El divorcio tuvo lugar con el fin de la II Guerra Mundial y la caída del país en el campo de influencias soviético. La renovación de la arquitectura polaca sólo pudo efectuarse gracias a las transformaciones democráticas después de 1989."
(seguir leyendo)

Jerzy S. Majewski (Ensayos de Arquitectura)
Fuente: culture.pl

WRO, Arte en el Media.

WRO es una institución cultural independendiente, activa en el terreno del nuevo Arte en el Media. Aparte de la organización de presentaciones artísticas y simposiums que aborden temas cruciales para los cambios temporales en la cultura, también lleva a cabo la propagación de actividades educativas en el domino del nuevo Arte en el Media. La actividad de la Fundación WRO es una continuación del Studio WRO en 1998.

El pasado común

"Existen dos factores fundamentales que desde siempre han venido marcando las relaciones entre Polonia y España: la distancia geográfica y la falta de negocios comunes, cuyo resultado natural ha sido la falta de interés y el desconocimiento. Sin embargo, es a uno de los habitantes de lo que hoy es España a quien debemos la primera mención escrita de la existencia del Estado polaco. Un mercader de Córdoba, llamado Ibrahim, recorrió en el siglo X los territorios de la parte central de Europa en busca de esclavos, pieles y ámbar dejando una nota sobre la existencia de un Estado bastante fuerte a orillas del Vístula."

Enlace al texto sobre España y Polonia de la Embajada de Polonia en Madrid.

Wiesz bo Czytasz!

Los días 18 y 19 de mayo de 2006 se llevó a cabo, por primera vez en España, el examen de certificación de conocimiento de la lengua polaca como lengua extranjera. Con este importante evento, iniciado y organizado por la Embajada de la República de Polonia en Madrid, celebramos también en España en año 2006 el Año de la Lengua Polaca. A los exámenes se presentaron 14 candidatos. La Comisión de Examen que vino de Polonia estaba encabezada por el mismo Presidente de la Comisión Estatal de Certificación de la Lengua Polaca como Lengua Extranjera, Excelentísimo Señor Profesor Władysław Miodunka, quien elogió el elevado nivel de nuestros candidatos. Extraoficialmente nos comentan que podemos contar con unas notas excelentes...

De este modo, España se ha unido a los pocos países (como Eslovaquia, Alemania, Francia y Estados Unidos) donde hasta la fecha se han realizado exámenes de certificación. La Comisión puso de relieve el hecho de que en el caso de Madrid la mayoría de los candidatos, es decir: nueve personas, eran españoles, cuando en otros casos (como en Lille o Chicago) se presentaron al examen representantes de la comunidad polaca residentes en esos países.

Europa Nostra

El 27 de junio en el Palacio Real de El Pardo se celebró, bajo la presidencia de su Majestad la Reina Doña Sofía, el acto de entrega de Premios Unión Europea de Partimonio Cultural “Europa Nostra “ 2005.

En la categoría estudios sobresalientes en el campo de la conservación del patrimonio cultural el premio fue otorgado a la jóven polaca Anna Sulimowska-Ociepka por el trabajo “Las antiguas urbanizaciones para obreros en la Silesia Superior (Polonia)”. El estudio fue galardonado por el ánalisis detallado de las antiguas urbanizaciones para obreros construidas en la Silesia Superior y por el valioso enfoque que aporta a la revitalización del patrimonio industrial, que se encuentra en formas relacionadas o semejantes en toda Europa. El estudio fue eleborado bajo la tutela de sra. prof. Nina Juzwa en la Escuela Superior Técnica de Gliwice.

Fuente: Embajada de Polonia en España.

"...es una disertación doctoral realizada en la Universidad Técnica de Silesia en el año 2004. La aglomeración en la alta Silesia, al suroeste de Polonia es el resultante de un intenso desarrollo industrial en la cuenca minera durante los siglos XIX y XX. A menudo construídas de acuerdo a planificaciones provinientes de complejos similares del oeste de Europa, incorporaban también muchos aspectos arquitectónicos locales. Las 250 propiedades de los obreros, conectadas económica y espacialmente con las fábricas, perdieron su razón de existir con la caída de la industria tradicional durante el proceso de transformación económica iniciado en los años 90 del pasado siglo. Éstas subsisten ahora como testigos de la cultura industrial y tradicional de la región. Desvalorizadas, pues sólo diez y ocho son protegidas legalmente en el registro de edificios históricos, estas pertenencias experimentan por igual similares problemas económicos, sociales y medioambientales."

Fuente: Europa Nostra.

Pamplona y Toruń optarán a ser
las capitales europeas de la cultura
en 2016.

Pamplona y la ciudad polaca de Toruń optarán a ser elegidas, en 2011, las capitales europeas de la cultura, cuyo nombramiento se ejecutará en 2016. Esta iniciativa ha sido propuesta por CDN porque considera que la capital navarra "reúne los requisitos principales que le hacen merecedora de esta designación, con una personalidad propia que se proyecta más allá de sus límites geográficos". (...)

LA SEMANA DE POLONIA

Para potenciar el conocimiento entre ambas ciudades, se ha organizado, para el próximo mes de noviembre, la 'Semana de Polonia-Días de Torun', que tendrá lugar entre el 5 y el 12 de dicho mes. En ella se celebrarán conferencias, conciertos, una exposición fotográfica, una feria y un espectáculo de teatro, entre otras actividades.

Además, según explicó Pérez Cabañas, se estudiará la posibilidad de promover el hermanamiento entre ambas ciudades. En su opinión, sería algo "muy positivo para Pamplona".

Fuente: Europa Press

Melodramat.

El cortometraje polaco MELODRAMAT de Filip Marczewiski ha sido el ganador del Premio Danzante del Concurso Internacional de Festival. El premio, dotado con 9000 euros, supone también la preseleccionado para participar en los Premios Oscar de la Academia de Hollywood.

El jurado del Concurso Internacional, compuesto por Patrice Carré, Ana Cruz, Tatiana Vetrova y Elena Vilardel, ha decidido conceder también un Premio Especial, dotado con 3000 euros, al trabajo francés FOR INTÉRIEUR de Patrick Poubel. También ha galardonado con el Premio Francisco García de Paso al cortometraje que mejor resalta la defensa de los valores humanos al trabajo sudafricano LUCKY, de Avie Luthara.

Menciones especiales han recibido las cintas BAWKE de Hisham Zaman (Noruega) y SLAVEK THE SHIT de Grimur Hakonarson (Islandia – República Checa).

Fuente: Festival de Cine de Huesca.

¡Polacos!. Feria de Teatro de San Sebastián.

¡POLACOS! es un espectáculo de teatro del absurdo (por ponerle alguna etiqueta) basado en textos de Pere Calders y Slawomir Mrozek. Historias irónicas y surrealistas que viven dos personajes que se están a medio camino entre los cervantinos Quijote y Sancho y los beckettianos Vladimir y Estragón. Por encima de todo, en ‘¡POLACOS!' destacan los textos de Calders y Mrozek, capaces de explicar en las mínimas palabras posibles, cuentos de gran calidad, de ésos que, una vez escuchados, siguen dándote vueltas en la cabeza. “Le invitaron a pensar, pero dijo que no quería ocasionar molestias, que ya pensaría en casa” (Pere Calders).

Actuaciones: 12 de Julio en San Sebastián y el 28 de Julio en Amer.
Fuente: Vania Produccions.

"...magnífico espectáculo que, sobre el milagro de ofrecer la maravilla del teatro del absurdo abordado con credibilidad y convencimiento, suman rigor y riesgo en el tratamiento de lo lúdico y lo lúcido perfectamente ensamblados...".
(Fernando Andú. Heraldo de Aragón)

Cuanto antes, mejor.

"Un grupo de ocho jóvenes de Arén ha disfrutado durante 10 días de un viaje de intercambio a la ciudad europea de Varsovia (Polonia) con otros 3 países europeos más (Polonia, Grecia e Italia). La visita, realizada entre los días 19 y 29 de junio, incluyó actividades de conocimiento cultural, tiempo libre y lúdicas, supervisadas por un monitor de la Comarca de la Ribagorza. El intercambio se enmarca dentro del programa Juventud, acción 1: intercambios juveniles del Instituto Aragonés de la Juventud, que ayuda económicamente a los jóvenes para el desarrollo de la actividad."

Fuente: Diario del AltoAragón


Así es como reza la nota de prensa. Desde Traildiary se estará atento para ver todas las posibles conclusiones o informes que salgan de aquellas reuniones, que considero son de vital importancia. Se aplaude la inciativa y se valoran los resultados.

Recuperar, Formar y Fomentar la Opinión.

España y Polonia se parecen tanto lo que un tenedor a un sacapuntas. Formalmente, es una pérdida de tiempo, si bien es un muy humano comienzo y, admitiendo que no nada hay mejor que tener puntos de partida desde donde comenzar a hilar, aunque sean filachas de cobre y lana, lo verdaderamente apremiante es animar al escribiente (y por lo tanto, también lector) a emitir opiniones que vayan más allá de lo horrible que es Auschwitz o de lo terrible del frío. Que también.

Si como españoles no nos hace gracia que en el exterior se nos nombre el Valle de los Caídos, la dictadura de Franco o cualquiera de nuestras desgracias pasadas (¿a vd. le hace?), debiéramos pensar entonces que al ciudadano polaco le encantaría que se conociesen otros aspectos de su país tales como los gigantescos lagos del Mazury, los palacios de Wielkopolska, el Santuario de Częstochowa, las nuevas arquitecturas de Varsovia o dónde diablos están guardadas aquellas reclamaciones escritas en los Astilleros de Gdańsk.

Por ello, se enlaza aquí el comentario periodístico de
José Luis González, autor de "Polonia y España ante el futuro de la Unión Europea" (texto aquí mencionado, y si no lo he hecho, lo hago ahora), con un artículo denominado: "Los pequeños y terribles gemelos polacos". Es un principio muy destacable, y de seguro se adivina, por su título, el contenido.

Fuente: eurogaceta.com

Anna Maria Jopek

Pianista de formación clásica, graduada por la Academia Chopin de Varsovia, la cantante polaca Anna Maria Jopek es uno de los artistas más interesantes de la nueva hornada del jazz-pop europeo. Con una voz bellísima y un estilo que combina en sutil armonía el jazz, el folclore de Polonia y la música pop, la artista ha llamado la atención de Pat Metheny, que ha grabado con ella el álbum Upojenie: Anna Maria Jopek & Friends With Pat Metheny, del que se vendieron 80.000 copias en solo un mes. Una primicia de Jazz San Javier, la presentación de esta artista revelación en España, y la de su nuevo disco Secret, cantado íntegramente en inglés.

Fuente: Festival de Jazz de San Javier.

Polonia en Barcelona

Enrique Lacalle, Presidente del Comité Organizador del Salón Inmobiliario Internacional y Symposium Barcelona Meeting Point, contesta a las preguntas de Ewa Kielak Ciemniewska para Warsaw Voice.

"Espańa en las últimas dos décadas del siglo XX realizó un esfuerzo excepcional para recuperar un atraso histórico. Llevó a cabo una moder-nización y adecuación de sus estructuras económicas y empresariales. Nos ayudó mucho a conseguirlo el reto que suponía la incorporación a la Unión Europea como miembro de pleno derecho. Creo que Polonia ha vivido y sigue viviendo un proceso muy similar; no deja de sorprenderme siempre que la visito la gran similitud que existe entre las trayectorias recientes de nuestros países."

Fuente: The Warsaw Voice

Imagen de España en Polonia

El informe presenta los resultados de un estudio sobre la percepción de la imagen general de España en Polonia. Presenta los atributos que se perciben de España, sus empresas, productos, servicios, tanto de forma absoluta como en relación con los que se poseen de otros países (Italia, Francia, etc.). Analiza la percepción y valoración global de España como país, el nivel de conocimiento, la percepción de la cultura española y de la imagen de marca-país, de la cultura empresarial, de la inversión extranjera y española en este país, etc. El estudio consta de una primera parte con un enfoque cualitativo, que recoge la imagen de España entre líderes de opinión (20 entrevistas en profundidad), y una segunda parte, con una aproximación más cuantitativa, recogiendo la imagen de España entre la población polaca (200 entrevistas).

Autor: GFK (año 2002).

Fuente: Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX).

Reportajes

"Fernando y Ana son de Getafe. Hace cuatro años decidieron marcharse a Polonia para reunir dinero suficiente y comprarse un piso aquí. Fernando es agregado comercial en la embajada de España y Ana estudia unas oposiciones. Cuatro años después han conseguido su objetivo y este mismo verano vuelven a España."

Artículo de Telemadrid sobre madrileños en Polonia. El Programa bajo título "Mi cámara y yo, Madrileños por el Mundo", ofrecería hace ya un par de años el resultado de su búsqueda. Este programa busca personas desde Marruecos hasta el Japón.

A su vez es posible visionar cuatro vídeos colgados en su web, entrevistando a varios madrileños, algunos de los cuales llevan ya mucho tiempo viviendo en Varsovia.

vídeo 1
vídeo 2
vídeo 3
vídeo 4

fuente: telemadrid.es

Textos de Verano.

Pero del Verano pasado, cuando la revista QuéLeer publicaba un pequeño reportaje de Gabi Martínez (Barcelona, 1971) sobre Polonia, titulándolo: "Castellano en Varsovia".

Políglotas. En un despacho del ICVAR, los polacos Broneck y Aneta y el español Pablo hablan del reparto que dividió la ciudad y que aún distingue el talante de sus habitantes: sector ruso, prusiano y austríaco. Dicen "terrible", "traidores", "sufrimiento", "destrucción".
(seguir leyendo)

Recibir de todos lados. Huele a salchichas -suele ocurrir-, pero el primer plato es sopa fría con verduras, kéfir y huevo. Es la hora de comer en el Return, el restaurante de un club cercano. El ICVAR, además de estar adherido a la embajada española, es vecino del estadio de fútbol del Legia y de una pista de tenis cuyas gradas se ven desde aquí.
(seguir leyendo)

La Cultura en Cracovia.
Gerardo Beltrán tiene el proyecto Tres poetas de Vilna, un libro donde reunirá biografías y textos del Nobel Czeslaw Milosz, Tomas Venclova -actualmente en Cracovia- y Abram Sutzkever -quien tras ser confinado a un gueto emigraría a Israel-, para ilustrar cómo en esta ciudad lituana tan desplazada de los grandes acontecimientos globales han brotado algunos de los poetas más inmensos.
(seguir leyendo)

Sexo y Bisontes. Por la avenida Krakowskie Przedmiescie se suceden las librerías. En la más grande, de varios pisos, destaca Los crímenes de Oxford de Guillermo Martínez. De vez en cuando se ve algo de Allende, de Borges, Galeano, Benedetti. Eduardo Mendoza ha triunfado con La aventura del tocador de señoras y, ahora que se va a reeditar Rayuela, el Cervantes aprovechará para presentar una exposición de fotos hechas por Cortázar, "porque él estuvo aquí dos veces".
(seguir leyendo)

Marciano. "Lo bueno del comunismo era que el régimen financiaba la cultura. Lo malo, la censura", dice Kasia Kacprzak, que, además de llevar la prensa en el Cervantes, participó en el despegue del Instituto Adam Mickiewicz (homólogo del Cervantes para la lengua polaca) y, como tantos de sus paisanos, cree que "entre alemanes y rusos se cargaron la flor de la juventud varsoviana".
(seguir leyendo)

Sardanas.
-¡Venga, vente a bailar sardanas! -me grita por la tarde una colla de polacos agarrados por las manos. Ya han empezado a saltar.
-Hace siglos que no bailo.
La sardana forma parte de las Jornadas Españolas. Me mantengo al margen. Algunos me miran con muecas equiparables a las que yo esbocé al saber que en la iglesia de la Santa Cruz se conservan los corazones de Chopin y del Nobel Wladislaw Reymont.
(seguir leyendo)

Fuente: Revista QuéLeer

Polonia en Europa Central

Introducción: "La presente monografía tiene como objetivo central profundizar aspectos relevantes de la Historia de Polonia en el siglo XX. Las relaciones con los vecinos y el desarrollo de Polonia en el período de entreguerra. La debacle producida en 1939 a manos de Alemania y Rusia, como también el papel jugado por Polonia en el sistema de Guerra Fría."


"Se ha enfatizando, asímismo, el sentido de sobre vivencia, en medio de los turbulentos años de la primera mitad del siglo veinte. La sobre vivencia como concepto arraigado en lo más profundo del pueblo polaco después de años de Historia compleja, difícil y a ratos dramática ha servido para esbozar el proyecto de nación que la dirigencia actual del país pretende impulsar en el concierto Internacional."

Autor: Ewald Meyer Monsalve.

Fuente: Fabian en Polonia-es.

Experiencia Piloto

Dentro del marco de las experiencias piloto que la nueva Asociación Hispano-Polaca (creada como una parte de todo el Proyecto de Análisis de la Gestión Cultural Española en Polonia) es la de la realización de actividades de Tiempo Libre, de fuerte implantación en España, con una de las Secciones Bilingües en Polonia. En próximas entradas escribiré desgranando los objetivos y conquistas con esta experiencia pero adelanto que ha sido un éxito rotundo.

Agradecer desde aquí a la Sección Bilingüe del Instituto Prof. Jósef Tischner de Poznań, así como a la coordinadora de la sección Arleta Kazmierczak y a sus profesores. Esta ha sido con mucho la mejor oportunidad de dotar de sentido a un año lleno de emociones y dificultades, y por ello la satisfacción es doble.

Póster polaco

Esta página web de pósters y carteles polacos ofrece una buena colección. Entre ellos se observa un apartado dedicado a los carteles diseñados para la EXPO de Sevilla en 1992 hace un buen puñado de años. En la imagen, el póster de la exposición: "Zart i humor w plakacie polskim - Bromas y Humor en el cartel polaco".

Hablar del cartelismo polaco es hacer uso de una herramienta gráfica histórica en esta parte del mundo. Mundialmente famosos, los gráficos de Polonia han ilustrado el último siglo con un realismo vibrante y un lenguaje pictórico aplastante.

Emancipación

Hasta el día de hoy he venido escribiendo esta bitácora en inglés, dado que he sido alumno de la Universidad del Ulster y todo esto formaba parte de un proyecto universitario. Como el curso ha finalizado, no hay sentido ninguno en comunicarme con el mundo en ese idioma y a partir de hoy las entradas vendrán escritas preferentemente en español o polaco.

Durante el último mes apenas he podido dar señales de vida dado que era el final de curso y había que apretar, pero a día de hoy puedo libremente retomar la actividad y continuarla, eso sí, con el objetivo de poder presentar a finales de este año los resultados que devengan de haber estado trabajando en la dirección de lo que a gestión cultural hispano-polaca se refiere.

El nombre de la bitácora, "Traildiary", se mantiene en honor a quienes habéis ido visitándome desde Enero de este año y porque además en muchos otros foros también me conocéis por este "seudónimo". Para un bloguero como yo, y teniendo en cuenta que ni soy una agencia de viajes ni un experto en lingüística, el haber recibido a fecha de hoy casi dos mil visitas es todo un honor.

Una vez más, reafirmar mi compromiso para seguir siendo un pequeño observatorio desde donde otear lo más relevante dentro y fuera del intercambio cultural entre España y Polonia.

Un fuerte abrazo a quienes me habéis enviado todos esos correos electrónicos de ánimo y/o habéis mostrado interés en lo que hago. Espero, de veras, haberos podido servir.

Final de la Temporada
Comienzo de las evaluaciones.

Viene con el final de mi semestre en la Universidad, la cual ha retenido toda mi atención estas últimas semanas, especialmente tras el robo de mi portátil con uno de mis trabajos del semestre dentro. Creo que por esta vez he aprendido suficiente. Ahora es cuestión de unas pocas semanas, con un plus de tiempo añadido dadas las huelgas que se están produciendo en mi Universidad, fuertemente apoyadas desde esta parte del mundo.

Todos los periodistas.

Sirva la presente lista para revelar todos los periodistas españoles que son blogueros al mismo tiempo. Espero encontrar una con los periodistas polacos muy pronto.

Morderse la lengua.

Es el dicho español que determina el acto de guardarse, en el último momento, lo que se estaba a punto de decir, porque de lo contrario causaría una situación embarazosa allí donde los interlocutores deben mantener, por lo menos, las buenas maneras.

Esta página web es una exposición de los más divertidos gazapos y descuidos de los medios en España. Dentro, descubrirás por qué un aeroplano chocó tres veces de una tacada, y sorprendentemente siempre en Turquía, o sobre cómo otro volvió a Madrid a través de una montaña, e incluso de cómo el telescopio más espectacular, pagado por la Unión Europea, alcanza a ver objetos a... escasos 100 metros de distancia.

Necesitaba unas risas. Que lo disfrutes. El Instituto Cervantes provee no sólo clases de español, sino que también ideas tan buenas como ésta, que es una compilación del programa de TV llamado "Al Habla".

Pulsa
aquí para verlo.

Astronauta sigue creciendo.

La nueva Asociación Hispano-Polaca crece, y para el fin de este año se espera seamos treinta los miembros de la misma, vinientes de la vida cultural de ambos países.

Intercambio de actividades, diferentes opiniones, fórums, cada paso es positivo.

Septiembre está marcado para el grupo existente para aparecer en la vida pública. Este tiempo ha servido para dearrollar la política de recursos humanos dentro de la Asociación así como confirmar los estatutos internos que oficializan, de alguna forma, los objetivos culturales de Astronauta.

Permaneced cerca de lo que pueda pasar, porque grandes cambios ocurrirán pronto.

Blogueros en Polonia.


El incremento del número de españoles visitando Polonia obtiene sus resultados en el WWW. Los blogueros, gente deseando hacer parte de sus vidas y pensamientos visibles para el resto, tienen como denominador común que son viajeros comunes, y por lo tanto muy amigos de la temática tipo "trucos para un viaje", un clásico fácil de encontrar y leer.

Éste es un ejemplo de un principiante en Polonia, uno de esos españoles sorprendido por el frío, la luz o el lenguaje. Pulsa
aquí para leerlo.

Merece la pena.


The increasing number of Spanish visitors to Poland has its results on the World Wide Web. Bloggers, people wishing to make part of their lifes and thoughts visible for the rest, are commonly travellers, and therefore "trips and tricks" themes are a classic, easy to find, and read.

This is an example of a beginner in Poland, one of these Spaniards surprised by the cold, the light or the language. Click here to read it (oops, yes, again in Spanish).

Worth a read.

Visiones Contemporáneas.

Interesante texto de "El País" sobre el antieuropeísmo mostrado por los nuevos asociados dentro del gobierno del PiS (Ley y Justicia). Mi interés por este artículo es, en vez de expresar interés por la vida política polaca, cosa que hago, es el querer actualizarse por parte de los medios españoles, hablando por fin de cosas diferentes a Walesa o los Comunistas. Bueno, es un comienzo.

Para leer el artículo, pulsar aquí.

Robo de trabajo.

Fueron rápidos, ni cuatro segundos necesitaron para robar mi bolsa con mi portátil dentro, conteniendo todo mi trabajo de año y medio aproximadamente, y estoy desolado. Tengo varios back-ups y mi memoria funciona muy bien para recordar lo que no esté guardado, y de hecho, fuciona tan bien para recordar a las familias de los ladrones por el resto de mi vida. Allá ellos, lo que otros hagan con ello, a no ser que los robaperas estén interesados en la vida cultural hispano-polaca o quieran mercadear con las imágenes de mi bitácora. A lo mejor desmantelándolo les irá mejor pero la batería estaba medio reventada y no funcionaba más de media hora sola, la pantalla tiene problemas de conexión y la versión de Windows reventará lo que quede si alguien es tan tonto de conectar de nuevo el ordenador sin haberlo "limpiado"previamente, ya que su número de registro ha sido dado de baja convenientemente.

Está siendo una semana de mierda esta... la verdad.

Madryt Teatr.

"¿Le suena familiar Tadeusz Kantor?". Así es como comienza la web de Madrid Teatro a contar cómo quieren traer una mirada cercana al teatro polaco y sus ya clásicos. "¿Le dice algo el nombre de Jerzy Grotowski?" continua preguntando, como si fuera fácil para un español el pronunciar el nombre de tales maestros.

Este teatro, dentro de la escena madrileña, incluye diferentes piezas de danza y teatro que incluye colaboradores de Polonia. He querido poner esto para hacer valer mi opinión de que para que haya intercambio cultural se necesita que las dos partes quieran. Dejemos que las cosas sigan su curso.

Anunciar el Oeste.

Gazeta Wyborcza compila todas las noticias de España en una página web, así como de un centenar de otros países. Es un buen montón, y la idea subraya la buena calidad que tiene el diario, a pesar de su giro a ciertas posiciones más allá de las opiniones de centro-derecha, especialmente por algunos de sus periodistas habituales.

Nuestra "Ñ".

Décimoquinta letra del alfabeto español. Su nombre es "eñe" y sólo es escrita en español y en polaco (con ligeras diferencias). Sobre la "eñe española", su forma viene de la consonante "N". La tilde sobre la letra tiene su origen en los copistas medievales, usando desde el siglo XII ese signo escrito sobre caracteres escritos dos veces, esto es: Ñ = NN, o por ejemplo Õ = OO. Dos siglos más tarde su uso fue restringido a la letra N. En el siglo XV, Antonio de Nebrija identificó esta letra como signo único del castellano como sonido indígena, dado que no había precedentes griegos, latinos o árabes.

¿Puede alguien decir de dónde viene la Ñ polaca?.

Por lo pronto,
este enlace lleva hasta un interesante libro en .pdf llamado "Nuestra Ñ", que compila en 51 artículos el correcto uso del lenguaje español. Muy útil para profesores y estudiantes (y asumo que para muchos españoles, como que también).

¡Felices 1500 visitas!.

Si esto fuese una bitácora normal, con un amplio espectro de posible audiencia, a lo mejor el número de visitas podría no importar, pero teniendo en cuenta lo que se persigue, y sobre todo de que falta el superar los problemas de "adaptabilidad lingüística" (por llamarlo de alguna manera), pues me sabe muy bien. Si uno se fija con atención en los resultados, se puede ver que desde que instalé un contador, las visitas están creciendo exponencialmente. Así que, a ver que puedo hacer: ¡Celebrarlo!.

Sobre Kostrzyn, Memoriales
y los mapas Europeos.

Aunque los colegas de mi generación y yo mismo, nacidos en los últimos años de la pasada década de los setenta, somos la primera gente en vivir la democracia plena y desde el principio en España, crecimos en un país que cambiaba constantemente, creciendo exponencialmente en lo que se refiere a derechos sociales entre otros. Todavía en esa época usábamos monedas con el jeto del "Caudillo", y el mundo ahí fuera de nuestras fronteras estaba por descubrir por la mayoría. En nuestros libros de la escuela, un mapa de Europa dividido en dos colores: El del mundo conocido hasta cierto muro y después, una gran parte coloreada de rojo llamada "Países del Pacto de Varsovia".

Pasando por la pequeña ciudad de Kostrzyn, que tiene la frontera germano-polaca "pegada" a él (con sus tradicionales guardias riéndose de mi pasaporte por enésima vez... es que se vuelve pesado esto, eh?), he podido ver un antiguo memorial soviético y entonces toda la historia del primer párrafo me ha venido a la cabeza.

La visión de Polonia como un país ex-comunista, en vez de un nuevo miembro de la Unión Europea, me lleva a mis primeros tiempos, cuando incluso España era un trozo gris de un mapa bicolor. Supongo que si queremos cooperar no se debe olvidar el pasado, pero el deber de insistir en desarrollar una Unión libre de clichés como éste, tan pronto como podamos, se debe imponer.


Literatura Polaca para principiantes.

Del desconocido año del Polonia en España, por lo menos para la audiencia rasa entre la que me incluyo, quedan algunos "restos" tales como una página web, algunos clips de prensa y una pequeña joya: La publicación llamada "Literatura Polaca para Principiantes y Avanzados en 33 Ensayos y 6 Poemas".

Tiene 72 páginas dedicadas a los mejores escritores de Polonia, antiguos y actuales, conocidos y no tanto pero igual de buenos, una lectura obligada si alguien quiere profundizar en la personalidad de Ryszard Kapuscinski o Gombrowicz, Leszek Kolakowski o incluso el propio Conde Jan Potocki, autor de "Un manuscrito encontrado en Zaragoza".

Familias en la Red.

¿Por qué no?. Una divertida página web de una familia hispano-polaca, que muestra su quehacer diario. Digamos que esta es de las mejores formas de mezclar culturas, o la mejor. Con un gran libro de visitas, lo cierto es que pinta muy bien.

Arrano Zuria.

Algunos vídeos y fotos, un bonito diccionario vasco-polaco-vasco, una pequeña oficina de prensa y un buen puñado de servicios se ofertan en la Asociación Arrano-Zuria, emplazada en la Comunidad Autónoma Vasca. El diseño web es notable y permanecen colgados varios álbumes de fotos donde se pueden ver sus actividades.

Águila Blanca de Argentina.

En Argentina, la Asociación "Águila Blanca" pretende conectar ambos países. En el último siglo, el país incrementó su población gracias a la inmigración masiva de europeos que fueron buscando una mejor vida. Hoy, gracias a la incorporación de Polonia a la Unión Europea, puede pasar que se vea la otra cara de la moneda.

Su página web merece la pena ser visitada. El Águila de la foto es la de Przemyst II, que encontraréis entre muchas otras, y data del año 1295.

Piensa en tu negocio.

Éstos son algunos extractos de la entrevista dada por Krystian Poloczek (Presidente de Iberia Motor Company y presidente de la Cámara Hispano-Polaca de economía) a Ewa Kielak-Ciemniewska (Oficina de Promoción de Varsovia) el 1 de Marzo de 2006: "Sol en sus corazones".

¿Qué deben considerar los polacos antes de cooperar con los españoles?.
La gente en España tiene una forma ligeramente diferenciada de llevar un negocio y un actitud diferente frente a la vida. Desde el punto de vista polaco, el proceso de toma de decisiones toma demasiado tiempo en España. Los polacos no deben sentirse descorazonados por ello, puesto que desde se toma la decisión y el socio está decidido a cooperar, todo se acelera considerablemente. Los polacos no deben sentirse intimidados si las negociación más cruenta y agresiva se interrumpe de repente porque es la hora de comer. Nos es ni un truco ni una táctica, simplemente nos revela otra forma de tomarse la vida, con prioridades diferentes. Los españoles tienen como prioridad la calidad de vida y es algo que debemos aprender de ellos. Hay una opinión muy extendida de que ambos países se parecen.


Somos abiertos a la gente, mostramos afecto y hacemos lo mejor para hacer sentirse bien a los demás en nuestra compañía. A este respecto, los españoles son muy parecidos a nosotros. Tenemos muchas cosas en común, por ejemplo la tradición católica y los valores cristianos que se traducen en el contacto con la gente, la actitud frente a la vida y las elecciones que hacemos. Nuestras celebraciones eclesiásticas son parecidas, y hay muchas vacaciones en familia en ambos países. Tenemos una visión similar de la familia y los hijos. Así que en términos de mentalidad y relación con valores findamentales, polacos y españoles se asemejan un montón. Esot se traduce en mejores compromisos en las relaciones interpesonales directas.

Polski Klub Camino de Santiago.

La idea de establecer un Club Polaco del Camino de Santiago apareció en Otoño del año 2003. Los objetivos principales que deben ser realizados por el Club en Polonia incuyen:

1. dar toda la posible información a la gente que quiera pasar por el Camino y al mismo tiempo aconsejar sobre todas la posibles situaciones que en él se den.
2. pormocionar el Camino (la ruta de peregrinación más antigua del mundo) casi desconocida entre los polacos.

Este es uno de esos días soleados en que encuentras que otros han hecho el trabajo antes, y mejor que tú. Debo admitir que lo descubrí por casualidad. Y es que quisiera poder hacer el Camino de Santiago antes o después este año y, mira tú por dónde, han aparecido en la primera página de mi buscador. Sí, vale, uso
google.pl, que a lo mejor ayuda.

¡Buen Camino!.

Más sobre Radios.

He recibido algunos comentarios sobre los recursos de esta bitácora y más en concreto sobre por qué Radio Marja y la Cadena COPE están incluidas en ellos. Políticamente correcto sería decir "porque representan un amplio rango de audiencia", que también es cierto. Por mi parte, lo que ne mi opinión es presentar un panorama sobre cultura, culturas de ambos países, culturas que están presentes, la necesidad de mostrar sin ningún tipo de límite que está pasando es absolutamente necesaria. Eso es todo, aquí no se habla de política a pesar de que el auto tiene, por supuesto, sus propias inclinaciones políticas, y una de ellas es la enlazar servicios en Internet tales como radios y televisiones para dejar a todos ser conocidos en términos de igualdad, sin preocuparme por su origen político. Ambas radios están diseñadas para cubrir una audiencia católica, y con toda probabilidad no son unas de mis favoritas, pero de igual forma les respeto por emitir sus pensamientos y opiniones.

Si alguno piensa que algún otro medio debería estar dentro de la lista, hacédmelo saber. Muchas gracias.


Radio Copernicus
la radio germano-polaca
Una idea brillante.

Fue una estación de radio para artistas alemanes y polacos. Sus ondas estaban abiertas pra toda forma de arte que usase la radio como medio, como base de una actividad creativa estética. La estación fue concebida como un experimento transnacional independiente que se centrase en las innovaciones artísticas y culturales dentro del medio electrónico y la cultura digital.

¿Qué le ocurre a la radio cuando los artistas toman las riendas?.

Radio Copernicus respondió la pregunta con una variedad de métodos, fórmulas musicales, piezas habladas, actuaciones radiofónicas y arte acústico. El tema que subyacía en todas ellas era la "urbanidad", promocionando escenas culturales activas.

Radio Copernicus operó dentro del espíritu del año germano-polaco 2005-2006, tomando una perpectiva bilateral basada en la identidad común europea.

Enlace aquí.

El Caso de Roman Opałka.

Todos los días de su vida, Opalka se viste con una camisa blanca, se coloca delante de un fondo de fotografía neutro y se autorretrata. Acto seguido comienza a pintar números en un lienzo, que es un 1% más claro que el anterior. 4.356.000, 4.356.001, 4.356.002... en adelante. Para no perderse, lee los números en voz alta mientras graba su voz, de ese modo, todo permanecerá registrado permanentemente.

Nació en 1931, y mientras cada lienzo amanece cada vez más claro, los años le llevan a la ilegibilidad. Supe de su trabajo mientras era un estudiante en España, y aún a día de hoy es pobremente conocido allí. Para mí, es uno de los primeros iconos culturales de Polonia, antes que Milosz, Grotowski, Polański o Gombrowicz.

Karol Wojtila, Juan Pablo II.

En 1964, un joven arzobispo de Cracovia tomó el avión equivocado a París, aterrizando en Madrid. Esperó largas horas hasta que pudo tomar el vuelo hasta su destino final. Su pasaporte polaco tampoco le facilitó la vida, pero su conocimiento del español, que había aprendido al estudiar a San Juan de la Cruz, pudo ayudarle a desenvolverse. Esto fue muchos años antes de que esa persona fuese elegida sumo pontífice de todos los cristianos. Algunos lo llamaron el "Papa Viajero". Supongo que su primer viaje a España no fue todo lo placentero que cabría esperar.

La última vez que acudió a mi país de origen, leyó una de las más bellas descripciones de la cultura: "Sin un interior, la cultura carece de corazón, como un cuerpo que no ha encontrado aún su alma. De qué es capaz la Humanidad sin ella?. Desafortunadamente, conocemos la respuesta. Cuando no existe el espíritu contemplativo, no defendemos la vida y toda la forma humana degenera. Sin un interior, el hombre moderno pone en peligro su propia integridad."

Hoy, hace ahora un año, Karol Wojtila murió en la Ciudad del Vaticano.


Tango que devuelve cuentos.

Como "videokunstler" he grabado varias veces en Oswiecim, siendo mi objetivo el trabajar en materia del ser espiritual. Normalmente he fallado, alguna que otra, no tanto. El Tango es un producto moderno, que habla de sensaciones modernas, y que a su vez puede contar la historia mil veces mejor que cualquier boca tras un micrófono. Mi error era, obviamente, no contar lo que otros habían hecho tantas veces, y más honda se tornó esa falla al no saber quién lo había hecho desde la perspectiva de la música.

Lloica Czackis es una mezzo-soprano que canta en jiddish. Canta Tango, un Tango de Auschtwitz.

Biblioteca Latinoamericana en línea.

"Estudios Latinoamericanos" es la revista científica más antigua centrada en la historia latinoamericana y sus culturas. Publicándose sin interrupción desde 1972, los artículos viene escritos en español, portugués, inglés y francés.

Todas sus publicaciones se pueden bajar de la red
aquí, las ediciones electrónicas son provistas por Joanna Grysiak y Andrzej Krzanowski.

Publicítese en la WWW polaca.

Algunos enlaces.

http://www.gratka.pl/
http://www.aaaby.pl/
http://ogloszenia.adverts.pl/
http://www.ogloszenia.moje.pl/
http://www.adin.pl/
http://owi.pl/
http://www.adcentral.pl/

Información tomada de
polonia-es

Crónica del Evento: Algunas consideraciones. II

Detrás de sus esfuerzos, el camino a seguir puede no ser muy nuevo, pero aún otorga un fresco sabor a caldo de cultivo al revisar la oferta cultural polaca. ¡Hay tantas cosas por ver y tan diferentes audiencias!. Se debe decir, que es debido a que, en gran medida, se influye desde las estapas más tempranas: La escuela. Admito públicamente que me pongo verde de envidia con todo lo que respecta a la educación polaca en este aspecto, y es que no puede ser bueno que uno desee volver a la escuela tantas veces seguidas. Forges lo sabía.

Así que ahora, ahora es un momento perfecto para observar también cómo el media trabaja en desarrollar el interés. Cada vez que aparece un nuevo libro traducido al polaco o que una persona española diga que "leyendo Milosz y visitando la Universidad de Varsovia produce todavía sensaciones increíbles", es un pequeño triunfo, casi de trastienda. El Instituto Cervantes ha de ser un catalizador, pero nunca el techo a copar, y lo siguen esa máxima, lo cual me gusta.

La escuelas son la llave, y quiero visitarlas.

Muere Stanislaw Lem, autor de "Solaris".

El escritor polaco Stanilaw Lew, el autor de ciencia ficción más famoso, ha muerto a los 84 años de edad, tras haber sufrido un ataque al corazón.Vendió más de 27 millones de copias de sus trabajos, traducidos a cerca de 40 idiomas, y un importante número fueron llevados al cine.

Su novela de 1961, "Solaris", fue llevada a la pantalla por el director ruso Andrei Tarkovsky en 1971, y de nuevo en el "american remake" de Steven Soderbergh en 2002. La última versión la protagonizaban George Clooney y Natascha McElhone.
Lem nació en Lviv, la por aquel entonces ciudad polaca, hoy en día en Ucrania, y estudió medicina después de la 2ª Guerra Mundial. En 1946 se trasladó a Cracovia, y se concentró en la novela de ciencia ficción, un género considerado como "apenas dañino" en términos de censura. De todas maneras, su primera gran novela, "El Hospital de la Transfiguración", se quedó sin poder publicar hasta ocho años después hasta la apertura ideológica que siguió a la muerte del líder soviético Joseph Stalin en 1953. Otras piezas clave incluyeron "Ciberiades" en 1965.

Después de la caída del comunismo en Europa del Este, Lem continuó escribiendo reportes sobre sucesos futuros, incluyendo el crímen computerizado y la problemática ética en Internet.

"Quimera" and "Literatura na Świecie".
F. Valls ~ P. Sommer


Reunión por todo lo alto en el Instituto Cervantes, dos de las revistas de literatura más influentes de ambos países.

Aunque se encuentra totalmente enterada de la actualidad, Quimera no es simplemente un producto de la industria cultural, y tampoco se adhiere indiscriminadamente a las modas inventadas por los suplementos de prensa diaria u otros medios. Quimera comprende una panorámica completa libre de prejuicios del mundo de la publicación desde una posición crítica e independiente, incluyendo nuevas temáticas y alternativas literarias menos conocidas. Sin categorizarse a sí misma como una revista alternativa, ésta es a menudo su función. Profesionales y aficionados de la cultura, encuentran que el material presente en la revista es una buena "guía del lector", y una referencia de debate sobre los asuntos culturales de actualidad. Quimera se puede encontrar en la mayoría de las bibliotecas españolas, y se distribuye a suscriptores, ferias y librerías.

Ursula Aszyk, presidenta de la Asociación Polaca de Hispanistas, dijo: "Con Quimera teníamos una pieza del mundo real, Mis estudiantes la devoraban."



Literatura na Swiecie: En los tiempos de la República del Pueblo Polaco, ésta era una de las revistas más leídas y buscadas. Fué en 1970 cuando el periódico adquirió el estilo que retiene a día de hoy, nua forma de producir capítulos monográficos en su naturaleza. Los editores tuvieron verdaderos "best-sellers", inclusive el capítulo "Erotika". A día de hoy, "Literatura na Swiecie", edita por Piotr Sommer, es un magazín moderno y competitivo que no sólo publica traducciones de textos literarios, sino que incluye textos de filósofos contemporáneos a modo de reflexiones previas de presentación de tales textos.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...