El manuscrito perdido en Zaragoza

Esta vez parece que Krzystof Rudowski titula a la inversa el clásico de la literatura polaca con toda la intención de atraer nuestra mirada, pero sospecho que se trate de sólo eso, pues la historia poco o nada parece tener que ver con el "manuscrito" que arranca en los sitios de Zaragoza. De modo que no, no me equivoco, el título es "perdido" y no "encontrado".

Poética erótica, humor inteligente, códigos cifrados, intigras satánicas. Todo metido en una batidora a la que se le añaden la guardia wallona, Juan Sebastian Bach y un sinfín de personajes. Vamos, que cuando lo termine de leer os diré si ha merecido la pena o no ;)


Ibrahim... ¿el cordobés?

Gazapo del Ministro de Asuntos Exteriores M. A. Moratinos al citar la procedencia cordobesa del mercante hebreo sefardita Ibrahim Ibn Jaqub. Es totalmente cierto que por sus letras se supo por primera vez de la existencia de Praga y Cracovia, pero bien haría en reconocer que Ibn Jakub, o simplemente Ben Jacob en hebreo, fue conocido como Ibrahim Ibn Jaqub al Turtushi, es decir, que era de Tortosa, en el delta del río Ebro.

Tampoco sabemos con exactitud la magnitud de su obra, ya que lo que nos llegan son algunos retazos de sus letras en el "Libro de los Caminos y los Reinos" (Kitāb al-Masālik wa-al-Mamālik) escrito por el geógrafo e historiador de origen onubense Al-Bakri unos 60-70 años después,
merced a lo cual sabemos de sus descripciones con la precisión y la ecuanimidad que le darían renombre. Todo esto ocurriría cuando ni siquiera el califato de Córdoba existía ya.

Z nieodbitej wyprawy w Himalaje / De una expedición no efectuada al Himalaya

Veréis, habrá quien no se sienta atraído por la poesía no por nada en concreto, sino por el simple hecho de no haber dispuesto del tiempo o la iniciativa de abrir un libro de poesía. Uno cualquiera, uno pequeñito, por ejemplo este de Wisława Szymborska, una escritora a quien que le otorgaron el Premio Nobel por escribir cosas como esta:

"Aha, więc to są Himalaje. / Góry w biegu jak księżyc.
/ Chwila startu utrwalona / na rozprutym nagle niebie. / Pustynia chmur przebita. / Uderzenie w nic. / Echo - biała niemowa. / Cisza. / Yeti, niżej jest środa, / abecadło, chleb / i dwa a dwa to cztery, / i topnieje śnieg. / Jest czerwone jabłuszko / przekrojone na krzyż. / Yeti, nie tylko zbrodnie / są u nas możliwe. / Yeti, nie wszystkie słowa / skazują na śmierć. / Dziedziczymy / nadzieję / dar zapominania. / Zobaczysz, jak rodzimy / dzieci na ruinach. / Yeti, Szekspira mamy. / Yeti, na skrzypcach gramy. / Yeti, o zmroku / zapalamy światło. / Tu ni księżyc, ni ziemia / i łzy zamarzają. / O Yeti Półtwardowski, / zastanów się, wróć! / Tak w czterech ścianach / lawin wołam do Yeti / przytupując dla / rozgrzewki / na śniegu / na wiecznym."

"Ajá, así que esto es el Himalaya. / Montañas corriendo hacia la luna. / El momento del despegue eternizado / en un cielo de pronto descosido. / Un desierto de nubes perforado. / Golpe en la nada. / Eco - blanca mudez. / Silencio / Yeti, abajo es miércoles: / hay pan, abecedario, / dos y dos son cuatro, / y la nieve se derrite. / Hay una manzana roja / partida en cruz. / Yeti, no sólo el crimen / es posible. / Yeti, no todas las palabras / condenan a muerte / Heredamos la esperanza, / don del olvido. / Verás cómo parimos / en las ruinas. / Yeti, tenemos a Shakespeare. / Yeti, tocamos el violín. / Yeti, en la penumbra / encendemos la luz. / Aquí, ni luna ni tierra, / y se congelan las lágrimas. / ¡Yeti, cuasiconejo lunar, / piénsalo bien y vuelve! / Así, entre cuatro paredes de avalanchas, / llamaba al Yeti y pataleaba, / para entrar en calor, / sobre las nieves / perpetuas."

Miguel Delibes

...los jóvenes, digo, Ministro, no saben ni lo que quieren, que en esta bendita paz que disfrutamos les ha resultado todo demasiado fácil, una guerra les daba yo, tú me dirás, que nunca han vivido como viven hoy, que a nadie le faltan cinco duros en el bolsillo, que es lo que yo pienso, que el tener les hace orgullosos, que ¿qué diréis que me hizo el muchacho de Paco esta tarde?,

y el Ministro le miraba con el rabillo del ojo, mientras devoraba con apetito el solomillo y se pasaba cuidadosamente la servilleta blanca por los labios,

tú dirás,

y el señorito Iván, muy sencillo, al acabar el cacería, le largo un billete de cien, veinte duritos, ¿no?, y él, deje, no se moleste, que yo, te tomas unas copas, hombre, y él, gracias, le he dicho que no, bueno, pues no hubo manera, ¿qué te parece?, que yo recuerdo antes, bueno, hace cuatro días, su mismo padre, Paco, digo, gracias, señorito Iván, o por muchas veces, señorito Iván, otro respeto, que se diría que hoy a los jóvenes les molesta aceptar una jerarquía, pero es lo que yo digo, Ministro
, que a lo mejor estoy equivocado, pero el que más y el que menos todos tenemos que acatar una jerarquía, unos deba­jo y otros arriba, es ley de vida, ¿no?

Miguel Delibes ha fallecido a las siete de la madrugada de hoy, doce de marzo de dos mil diez.

Chopin en "Rock & Gol" radio.

Loco de contento me he puesto al escuchar el tema "United States of Eurasia", del grupo británico "Muse" mientras estaba conectado a una de las mejores radios españolas de hoy en día, Rock & Gol. La canción finaliza con la composición para piano titulada "Collateral damage", basada en la Opus 9, nº2 de Fryderyk Franciszek Chopin.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...